Каждый вечер праздника Хануки произносят перед зажиганием первой свечи:

Барух Ата А-донай Элоэну Мэлэх аолам
Благословен Ты, Г-сподь, наш Б-г, Царь вселенной,
ашэр кидешану бемицвотав вецивану леадлик нэр Ханука.
освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам зажигать ханукальный светильник.


После этого благословения тут же произносят второе:

Барух Ата А-донай Элоэну Мэлэх аолам
Благословен Ты, Г-сподь, наш Б-г, Царь вселенной,
шэаса нисим лаавотэну баямим аэм баземан азэ.
явивший чудеса нашим отцам в их дни, в это время.


Все нижеследующие благословения произносят только в первый вечер Хануки:

Барух Ата А-донай Элоэну Мэлэх аолам
Благословен Ты, Г-сподь, наш Б-г, Царь вселенной,
шээхэяну векийеману веигиану лаземан азэ.
Который даровал нам жизнь и дал нам просуществовать и дожить до этого времени.


Анерот алалу ану мадликин аль анисим веаль анифлаот веаль атешуот веаль амилхамот
Эти свечи мы зажигаем в честь чудес, спасений, знамений и войн,
шэасита лааво-тэну баямим аэм баземан азэ, аль йедэй коанэха акедошим,
которые Ты явил нашим предкам в их дни в это время через Своих посвященных коэнов.
вехоль мицват шемонат йемэй Ханука анэрот алалу кодэш эм, веэн лану решут леиштамэш баэм
Заповедь восьми дней Хануки: эти свечи - святыня, и нет у нас права пользоваться ими,
эла лиротам билвад кедэй леодот улеалель лешимха агадоль аль нисэха веаль нифлеотэха веаль йешуатэха.
а только смотреть на них, чтобы благодарить и прославлять Твое великое Имя за Твои чудеса, знамения и спасения.


После зажигания ханукальных огней принято читать:

Маоз цур йешуати, леха наэ лешабэах,
Крепость, опора, мое спасение, только Тебя следует хвалить.
тикон бэт тефилати,
Приготовь Храм моей молитвы,
вешам тода незабэах,
чтобы мы принесли в нем жертву благодарности.
леэт тахин матбэах, мицар аменабэах,
Когда Ты приготовишь жертвенник - в благодарность за спасение от врага
аз эгмор бешир мизмор ханукат амизбэах.
я исполню песню радости "Освящение жертвенника".


Раот савеа нафши,
Моя душа сыта от бед,
беягон кохи кила,
от скорби иссякла моя сила,
хаяй мареру бекуши,
моя жизнь стала горькой
бешибуд малхут эгла,
из-за трудов в царстве тельца.
увеядо агедола оци эт асегула,
Но сильной рукой вывел Он избранных,
хэль Паро вехоль заро яреду хеэвэн бимцула.
а войско фараона со всем его потомством, как камень, потонуло в пучине.


Девир кодшо эвиани,
Ввел Он меня в Свое Святилище,
вегам шам ло шакатти,
но и там я не обрел покоя:
ува ногэс веиглани,
пришел покоритель и изгнал меня,
ки зарим авадти, вейэйн рааль масарти,
ибо я служил чужакам и возливал им запрещенное вино.
кимат шэаварти,
Но недолгими были мои странствия,
кэц Бавэль Зерубавэль лекэц шивим ношати.
настал конец Вавилону с приходом Зерубавеля: на исходе семидесяти лет я был спасен.


Керот комат берош бикэш,
Срубить стройный кипарис задумал
Агаги бэн Амедата,
потомок Агага сына Амдаты,
венията ло лефах улмокэш,
но сам попал в западню и засаду.
вегаавато нишбата,
Уничтожена его гордыня,
рош йемини нисэта,
ибо вознес Ты Своего любимца,
веойэв шемо махита,
стерев имя его врага,
ров банав векиньянав аль аэц талита.
большинство детей которого вместе с подвижниками были повешены Тобой на дереве.


Йеваним никбецу алай,
Собрались против меня греки
азай бимэй Хашманим,
в дни Хашманеев
уфарецу хомот мигдалай,
и пробили стены моих башен,
ветимеу коль ашеманим,
осквернив храмовое масло.
уминотар канканим наасэ нэс лашошаним,
Но с остатками, что были в кувшинах, свершилось чудо для тех, кто уподоблен лилиям.
бнэй вина йемэй шемона кавеу шир урнаним.
Сыновья разума постановили восемь этих дней проводить в песнях и радости.


Хасоф зероа кодшэха,
Обнаружь семя Своей святости
векарэв кэц айшуа,
приблизь конец спасения.
асэ на лемаан шемэха,
Сделай это, пожалуйста, ради Своего святого Имени
лийот лану тешуа,
чтобы стать нам спасением.
ки ареха лану ашаа,
Ибо слишком далек от нас час избавления,
веэн кэц лимэй араа,
и не видно конца дням лишений.
дехэ адмон бецэль цалмон акэм лану роэ шива.
Отодвинь Красного подальше в тень. Восстанови нам наших семерых пастырей.



Радио EL-HI
Тора для детей | Еврейский Новый Завет | Мессианский еврейский манифест | сидур
                         

Еврейские праздники




^